Majandusaasta aruannete ja finantskommunikatsiooni tõlge — Kether Translations

FINANTS- JA KORPORATIIVTÕLGE

„Finantstõlge, kus kasumit
ei aeta segi käibega“

Majandusaasta aruannete, korporatiivkommunikatsiooni ja pangandusmaterjalide tõlkimine
Eesti finantsasutustele ja fintech-ettevõtetele.

Teeme koostööd Citadele ja Inbanki ja teiste finantsvaldkonna ettevõtetega. Teame täpselt, mis vahe on MRR-il ja ARR-il, EBITDA-l ja EBIT-il ning miks see vahe oluline on.

01
KELLELE SEE LEHT ON MÕELDUD

Kui valmistad ette majandusaasta aruannet, kvartalitulemuste pressiteadet, dokumente investoritele või audiitorile, siis tead, et siin eksimisruumi ei ole.

Finantstõlkes ei ole ruumi loomingulisteks tõlgendusteks — üksainus valesti tõlgitud sõna võib tekitada näiteks probleeme auditiga.

Meie poole pöördutakse, sest teatakse, et meie ei aja segi kasumit ja müügitulu, IFRS-i ja Eesti head tava ning loomulikult ei lase me kunagi konfidentsiaalseks märgitud materjale läbi välistest AI-teenustest.

02
MIDA ME TEEME

Kuus finants- ja korporatiivkommunikatsiooni vormi, millega töötame regulaarselt. Kõik tõlked läbivad topelttoimetamise ja terminoloogiakontrolli.

03
MIKS JUST MEIE

1

Spetsialiseerumine ilma suurte loosungiteta

Me ei ole õigusbüroo ega finantsnõustaja. Oleme tõlkebutiik, kes on 19 aastat töötanud Eesti ettevõtete finantskommunikatsiooniga. Valdame põhjalikult terminoloogiat, tunneme hästi Eesti regulatiivseid erisusi ja teeme vahet kontserni IFRS-aruandlusel ja Eesti heal taval.

2

Konfidentsiaalsus igas etapis

Tundlike materjalide puhul — olgu selleks avaldamiseelsed majandusaasta aruanded, sisedokumendid, eelteated — ei kasuta me avalikke AI-teenuseid. Töömaterjalidele pääsevad ligi ainult kaks inimest ning NDA sõlmimine on meie tavapärane praktika. Lähemalt saab lugeda allpool eraldi peatükist.

3

Tipphooaeg on meile väga hästi tuttav

Märts-aprill on paljude ettevõtete jaoks pingeline aeg — nii raamatupidamisel kui kommunikatsioonimeeskonnal on käed tööd täis. Planeerime oma töökoormuse tipphooajaks aegsasti ette ning võtame vastu kiireloomulisi aruannete tõlkimise tellimusi ilma, et see töögraafikut umbe ajaks.

04
HIND JA TÄHTAJAD

Põhihind

16 € + KM

standardlehekülje eest (1800 tähemärki koos tühikutega).
Hind kehtib nii vene kui inglise keele suunal.

Tavatempo kuni 5 lk päevas
Kiirtöö kuni 8 lk päevas, hinnalisa +20%
Maht alates 30 lk allahindlus 5%
Terve aruanne alates 60 lk allahindlus 10%
Topelttoimetamine on alati hinnas
Püsitellimus

Klientidele, kelle aastane tekstide maht on prognoositav, pakume fikseeritud kuutasu ning prioriteeti tipphooajal (märts-aprill). Koostöömudeli kohandame vastavalt sinu tegelikule töövoole.

kokkuleppel

05
KONFIDENTSIAALSUS

Kuidas me käsitleme tundlikke
finantsmaterjale

Vaata, mida teeme selleks, et sinu materjal ei satuks väliste mudelite õppeandmestikku.

Eriti range kontrolli võimalus

Eelteadete materjalide ning konfidentsiaalsete sisedokumentide jaoks, näiteks juhatusele mõeldud materjalide puhul, pakume võimalust töötada täielikult offline-režiimis, ilma pilvepõhiseid tööriistu kasutamata. Tegemist on eraldi teenusega, mille hinnastamine lepitakse kokku eraldi.

06
MINIJUHTUM

Eesti finantstehnoloogia ettevõte valmistas Balti turu jaoks oma majandusaasta aruande venekeelset versiooni. Originaalmaht oli 72 lehekülge tihedat finantsteksti peatükkidega äriüksuste, riskijuhtimise ja ühingujuhtimise kohta.

Tähtaeg oli 6 tööpäeva ning esimene vaheversioon tuli üle anda juba 3. päeval. Lõppversiooni andsime kliendile üle õigeaegselt koos glossaariumiga, mis sai aluseks ka järgmise majandusaasta aruande tõlkimisele.

Kogu töötsükli vältel ei liikunud materjal kordagi läbi avalike AI-teenuste. See ongi meie tööstandard, mitte erand.

07
VÕTA MEIEGA AEGSASTI ÜHENDUST

Majandusaasta aruannete hooajal (veebruar-aprill) soovitame meiega ühendust võtta võimalikult varakult — nii saame sinu projekti prioriteediga tööplaani võtta ja vältida viimase hetke ülekoormusest tekkivaid riske. Hooajaväliste ettevõtte kommunikatsioonimaterjalide puhul töötame tavapäraste tähtaegade ja tööprotsesside järgi.

Jelena Kossinova administraator, tõlkija jelena@kether.ee
Anton Kossinov juhataja, tõlkija anton@kether.ee
+372 55 589 085