01
TÕLKEBÜROODELE
Me teeme koostööd mitte üksnes lõplike tellijatega! Meie büroo pakub võimalust võtta enda peale osa kolleegide koormusest. Me mõistame teie töö spetsiifikat ning kindlasti käsitleme teie standardhinda teksti lehekülje tõlke eest ühes või teises keelekombinatsioonis. Me täidame hea meelega kiirtellimuse või võtame osa suurestprojektist.
KIIRTELLIMUSED
Eesti turul oleme kuulsaks saanud kvaliteetse ja vajadusel väga kiirelt töötava büroona. Mitmed meie kliendid eelistavad just kiirtõlke teenust – see on kallim, aga meil tõepoolest ei ole võrdseid, kui tellija vajab pressiteate, uudisartikli või väikese veebis avaldamiseks mõeldud teksti kiirtõlget.
SPETSIALISEERUMINE
Meil on väga palju kogemusi juriidiliste ja turunduslike materjalide, pressiteadete, tehnikateemaliste ja populaarteaduslike tekstidega töötamisel. Meie tõlkijate seas on professionaalsed juristid, keeleteadlased, turundusspetsialistid ja teised esmaklassilised spetsialistid.
02
KEELED
EESTI
VENE
INGLISE
... JA MITTE AINULT
Meie peamised keelekombinatsioonid sisaldavad eesti, vene ja inglise keelt. Just nende keeltega töötab enamik meie tõlkijaid ja keeletoimetajaid. Ent kui te vajate tõlget mingist teisest keelest mingisse teise keelde, pöörduge kindlasti meie poole – tõenäoliselt saame teid aidata. Samuti töötame läti, poola, saksa ja mitmete muude keeltega.
Aga kui meil ei leidu tõlkijat konkreetse keele jaoks, on meil alati rõõm teile öelda, kelle poole meie kolleegidest Eesti tõlketeenuste turul tasub pöörduda. Riigi mitmed tuntud tõlkebürood ei ole meie konkurendid, vaid head sõbrad.
03
HINNAD
KAKS LIHTSAT LEHEKÜLJEPÕHIST TARIIFI:
16 EUROT + KM
TAVATÖÖ
VÕI
22 EUROT + KM
KIIRTÖÖ
Need on meie hinnad valmistõlke 1 lehekülje (1800 tähemärki koos tühikutega) eest. Need hinnad kehtivad eesti, vene ja inglise keelte kohta.
Muid keeli sisaldav töö ning spetsiifiliste ja keeruliste tekstide tõlked võivad olla kallimad. Palun võtke meiega ühendust, et teada saada oma teksti tõlke lehekülje täpset hinda.
Teksti mahtu arvestatakse tõlkelehekülgedes. Üks selline lehekülg on 1800 tähemärki koos tühikutega. Te saate näha tähemärkide arvu oma tekstis näiteks Microsoft Word programmis.
Töö hind sõltub lehekülgede arvust valmistõlkes (mitte lähtetekstis), sestap on reeglina võimatu kohe nimetada täpset hinda. Valmistõlge võib olla lähtetekstist 15–20% võrra suurem või väiksem.
Kiirtöö on tellimus, mis peab saama valmis „võimalikult kiiremini“, „paari tunniga“ jms. Samuti on kõne all kiirtöö, kui teil on vaja suure teksti kiiret tõlget ning spetsialist peab tõlkima rohkem kui 3–3,5 lehekülge ööpäevas või töötama puhkepäeviti.
Me võtame tellimusi vastu igal tööpäeval kl 9:30–17:00.
Meie oleme Anton ja Lena. Me avasime oma pereäri 2007. aastal.
Selle ajaga oleme tõestanud end kindla partneritena tõlkebüroode, reklaami- ja suhtekorraldusagentuuride, kirjastuste, advokaadibüroode ja mitmete muude Eesti ja ka naaberriikide tuntud ettevõtete seas.
Me tõlgime ise ja korraldame mitmete Eestis tuntud vabakutseliste tõlkijate tööd.
Me hindame lihtsaid ja mitteformaalseid suhteid tellijate ja kolleegidega.
Meile ei meeldi suured ja banaalsed sõnad. Me ei ütle iialgi, et „kõik meie töötajad on oma asja fännid“, et „meie oleme valmis öösiti mitte magama, otsides keerulisele terminile parimat tõlget“ ja muud sarnast äratüütavat reklaamiloba. Mõistagi me armastame seda, millega tegeleme, kuid töö ja puhkuse tasakaal on meile samuti tähtis.
Me lihtsalt teeme oma tööd. Kvaliteetselt ja kiirelt. Meie tellijad saavad reeglina meie sõpradeks. See on meie jaoks peamine. Meil oleks rõõm saada ka teie sõbraks!
Kether Translations OÜ on Eesti Väike- ja Keskmiste Ettevõtjate Assotsiatsiooni (EVEA) liige aastast 2014. EVEA liikmetele pakume 10% allahindlust.
07